< Psalms 49 >
1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
Kwa mwimbishaji. Zaburi ya wana wa Kora. Sikieni haya, enyi mataifa yote, sikilizeni, ninyi wote mkaao dunia hii.
2 As well lowe as hie, both rich and poore.
Wakubwa kwa wadogo, matajiri na maskini pamoja:
3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
Kinywa changu kitasema maneno ya hekima, usemi wa moyo wangu utatoa ufahamu.
4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
Nitatega sikio langu nisikilize mithali, nitafafanua kitendawili kwa zeze:
5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
Kwa nini niogope siku mbaya zinapokuja, wakati wadanganyifu waovu wanaponizunguka,
6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
wale wanaotegemea mali zao na kujivunia utajiri wao mwingi?
7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
Hakuna mwanadamu awaye yote awezaye kuukomboa uhai wa mwingine, au kumpa Mungu fidia kwa ajili yake.
8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
Fidia ya uhai ni gharama kubwa, hakuna malipo yoyote yanayotosha,
9 That he may liue still for euer, and not see the graue.
ili kwamba aishi milele na asione uharibifu.
10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Wote wanaona kwamba watu wenye hekima hufa; wajinga na wapumbavu vivyo hivyo huangamia na kuwaachia wengine mali zao.
11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
Makaburi yao yatabaki kuwa nyumba zao za milele, makao yao vizazi vyote; ingawa walikuwa na mashamba na kuyaita kwa majina yao.
12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
Lakini mwanadamu, licha ya utajiri wake, hadumu; anafanana na mnyama aangamiaye.
13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
Hii ndiyo hatima ya wale wanaojitumainia wenyewe, pia ya wafuasi wao, waliothibitisha misemo yao.
14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
Kama kondoo, wamewekewa kwenda kaburini, nacho kifo kitawala. Wanyofu watawatawala asubuhi, maumbile yao yataozea kaburini, mbali na majumba yao makubwa ya fahari. (Sheol )
15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
Lakini Mungu atakomboa uhai wangu na kaburi, hakika atanichukua kwake. (Sheol )
16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Usitishwe mtu anapotajirika, fahari ya nyumba yake inapoongezeka,
17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
kwa maana hatachukua chochote atakapokufa, fahari yake haitashuka pamoja naye.
18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
Ingawa alipokuwa akiishi alijihesabu kuwa heri, na wanadamu wanakusifu unapofanikiwa,
19 He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
atajiunga na kizazi cha baba zake, ambao hawataona kamwe nuru ya uzima.
20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
Mwanadamu mwenye utajiri bila ufahamu ni kama wanyama waangamiao.