< Psalms 49 >
1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
Zwanini lokhu lonke bantu. Bekani indlebe lonke bakhileyo bomhlaba,
2 As well lowe as hie, both rich and poore.
bonke abantukazana labaphakemeyo, abanothileyo labayanga, ndawonye.
3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
Umlomo wami uzakhuluma izinhlakanipho, lokuzindla kwenhliziyo yami kuzakuba yikuqedisisa.
4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
Ngizabeka indlebe yami kuso isaga, ngizavula ilibho lami ngechacho.
5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
Ngizakwesabelani ensukwini zobubi, nxa ububi babagwenxi bami buzangihanqa.
6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
Abathemba ingcebo yabo, abazincoma ngobunengi benotho yabo,
7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
umuntu kasoze ahlenge lokuhlenga umfowabo, kasoze amnike uNkulunkulu inhlawulo yakhe,
8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
(ngoba uhlengo lomphefumulo wabo luligugu, futhi luyaphela laphakade)
9 That he may liue still for euer, and not see the graue.
ukuze ahlale ephila phakade, angaboni ukubola.
10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Ngoba ubona ukuthi abahlakaniphileyo bayafa, lokuthi isithutha kanye lesiphukuphuku bayabhubha, batshiyele inotho yabo abanye.
11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
Umcabango wabo wangaphakathi uyikuthi izindlu zabo zizakuba ngezaphakade, izindawo zabo zokuhlala zibe ngezezizukulwana, babize amazwe ngamabizo abo.
12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
Kodwa umuntu elodumo kayikuma, uyafanana lenyamazana ezibhubhayo.
13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
Le indlela yabo iyibuthutha babo; kube kanti ababalandelayo bathokoza ngomlomo wabo. (Sela)
14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
Njengezimvu bamiselwe ingcwaba, ukufa kuzabelusa; labaqotho bazababusa ekuseni, isimo sabo ngesokuqedwa lingcwaba ukuze bangabi lendawo yokuhlala. (Sheol )
15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
Kodwa uNkulunkulu uzahlenga umphefumulo wami emandleni engcwaba, ngoba uzangemukela. (Sela) (Sheol )
16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Ungesabi nxa umuntu enotha, nxa udumo lwendlu yakhe lusanda;
17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
ngoba ekufeni kwakhe kayikuthatha lutho, udumo lwakhe kaluyikwehla lumlandele.
18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
Lanxa empilweni yakhe wabusisa umphefumulo wakhe, njalo bakudumisa nxa uzenzela okuhle,
19 He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
uzakuya esizukulwaneni saboyise, kabayikubona ukukhanya kuze kube phakade.
20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
Umuntu olodumo, engaqedisisi, unjengezinyamazana ezibhubhayo.