< Psalms 49 >
1 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. Heare this, all ye people: giue eare, all ye that dwell in the world,
Jusqu'à la Fin. Psaume des fils de Koré. Nations, écoutez toutes ces choses; prêtez une oreille attentive, ô vous tous qui peuplez la terre,
2 As well lowe as hie, both rich and poore.
Fils de la terre, fils des hommes, riches ou pauvres, réunis au même lieu!
3 My mouth shall speake of wisdome, and the meditation of mine heart is of knowledge.
Ma bouche te dira la sagesse, et la méditation de mon cœur, l'intelligence.
4 I will incline mine eare to a parable, and vtter my graue matter vpon the harpe.
J'inclinerai mon oreille vers la parabole; j'expliquerai ce que j'avance au son de la harpe.
5 Wherefore should I feare in the euil dayes, when iniquitie shall compasse me about, as at mine heeles?
Pourquoi craindrais-je dans les mauvais jours? C'est que l'iniquité de mes démarches m'assiégera.
6 They trust in their goods, and boast them selues in the multitude of their riches.
Ceux qui se fient en leur force et se glorifient de l'abondance de leurs richesses, qu'ils écoutent:
7 Yet a man can by no meanes redeeme his brother: he can not giue his raunsome to God,
Si le frère ne rachète pas son frère, un autre homme le rachètera-t-il? Non, et il ne donnera pas à Dieu la rançon de lui-même,
8 (So precious is the redemption of their soules, and the continuance for euer)
Ni le prix de la rédemption de son âme. Travaillera-t-il éternellement,
9 That he may liue still for euer, and not see the graue.
Et vivra-t-il sans fin?
10 For he seeth that wise men die, and also that the ignorant and foolish perish, and leaue their riches for others.
Ne verra-t-il pas la mort, lorsqu'il aura vu mourir les sages comme le stupide et l'insensé mourront? Et ils laisseront leurs richesses à des étrangers,
11 Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names.
Et le sépulcre sera pour toujours leur demeure; dans les générations des générations ils n'auront point d'autre abri, et ils auront donné leurs noms à leurs terres!
12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
Et l'homme élevé en honneur ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.
13 This their way vttereth their foolishnes: yet their posteritie delite in their talke. (Selah)
Pour ceux-là, leur propre voie est un piège; et après cela des gens vanteront ce qu'a dit leur bouche!
14 Like sheepe they lie in graue: death deuoureth them, and the righteous shall haue domination ouer them in the morning: for their beautie shall consume, when they shall goe from their house to graue. (Sheol )
Ils sont parqués en enfer comme des brebis; la mort s'en repaîtra, et au matin les justes auront pouvoir sur eux; et l'appui qu'ils se faisaient de leur gloire vieillira en enfer. (Sheol )
15 But God shall deliuer my soule from the power of the graue: for he will receiue me. (Selah) (Sheol )
Cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l'enfer, lorsqu'il m'aura reçu. (Sheol )
16 Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased.
Ne crains point quand un homme se sera enrichi, et que la gloire de sa maison se sera multipliée.
17 For he shall take nothing away when he dieth, neither shall his pompe descende after him.
Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien, et sa gloire ne descendra pas avec lui.
18 For while he liued, he reioyced himselfe: and men will prayse thee, when thou makest much of thy selfe.
Son âme aura été bénie en sa vie; et il t'aura rendu grâces, lorsque tu lui auras fait du bien.
19 He shall enter into the generation of his fathers, and they shall not liue for euer.
Il s'en ira où sont les générations de ses pères; et la lumière, il ne la reverra jamais.
20 Man is in honour, and vnderstandeth not: he is like to beasts that perish.
L'homme élevé en honneurs ne l'a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s'est rendu semblable à elles.