< Psalms 45 >

1 To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
MONGIONG i kin wiada kaul kaselel apot; i pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo i rasong pensil en sauninting koiok amen.
2 Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
Komui ta me kaselel sang aramas karos; meid kaselel silang omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
3 Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
Pira wong omui kodlas ni longelong omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
4 And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
Komui en pwaida ni omui kapwat. Kom kotiwei, pwen sauasa me melel, o me luet akan, pwen kolekol ong ir me pung. Lim omui maun ap pan wia dodok kapuriamui.
5 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
Kanangan omui kasik katieu me kong — wei kan kin lodi ong komui —; re kin lel ong nan mongiong en imwintiti en nanmarki.
6 Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.
Maing Kot, mol omui pan duedueta kokolata; o sokon en wei omui me sokon en pung apot.
7 Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
Kom kin pok ong me pung ap tataki tiak sued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
8 All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kasia ni omui pedoi sang tanpas omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
9 Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
Sapwilim en Nanmarki seripein ko mi nan pung en toun tanpas omui; li Nanmarki a kotikot ni pali maun omui kapwateki kold en opir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
Nai seripein koe rong, o kilang, o kapaikedi salong om, o monokela sap om o sau om akan.
11 So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
Nanmarki ap pan peren kida mom om kaselel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki ong i.
12 And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
Nain Tirus, me kapwapa re’rail pan wado kisakis; o ngidingid re om.
13 The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
Sapwilim en Nanmarki seripein, me mi lole, meid kaselel ni mongiong i, a kapwateki likau kold.
14 She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau lingan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua dong komui.
15 With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
Re pan kalua irail ki peren o ngisingis, o re kin pedelong ong nan tanpas en Nanmarki.
16 In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
Noumui manakap akan pan wiliandi sam omui kan; i me kom pan kasapwiladang saupeidi en sap akan karos.
17 I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.
I pan tamanda mar omui ni di kan karos; i me wei kan karos pan kapinga komui kokolata.

< Psalms 45 >