< Psalms 44 >

1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
伶長にうたはしめたるコラの子のをしへの歌 ああ神よむかしわれらの列組の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列組われらに語れり
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列組をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列組をはびこらせたまひき
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを恵みたまひたればなり
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ

< Psalms 44 >