< Psalms 44 >
1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
salvaci per la tua misericordia.