< Psalms 44 >
1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!