< Psalms 44 >
1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!