< Psalms 44 >
1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
Pour la fin, aux fils de Coré pour l’intelligence. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; nos pères nous ont annoncé L’œuvre que vous avez opéré dans leurs jours et dans des jours anciens.
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
Votre main a détruit entièrement des nations et établi nos pères; vous avez affligé des peuples et vous les avez chassés.
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
Car ce n’est point par leur glaive qu’ils se sont mis en possession d’une terre, et ce n’est point leur bras qui les a sauvés: Mais votre droite, et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous vous êtes complu en eux.
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
C’est vous qui êtes mon roi et mon Dieu: c’est vous qui décrétez les victoires de Jacob.
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
Avec vous, nous dissiperons nos ennemis par la force; et en votre nom, nous mépriserons ceux qui s’élèvent contre nous.
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
Car ce n’est pas en mon arc que j’espérerai: et mon glaive ne me sauvera pas.
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
Car vous nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et vous avez confondu ceux qui nous haïssaient.
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
C’est en Dieu que nous nous glorifierons tout le jour; et c’est votre nom que nous célébrerons à jamais.
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
Mais maintenant vous nous avez repoussés, et confondus; et vous ne sortirez pas à la tête de nos armées.
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssent arrachaient nos dépouilles.
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
Vous nous avez livrés comme des brebis que l’on mange, et vous nous avez dispersés parmi les nations.
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
Vous avez vendu votre peuple pour rien; et il n’y a pas eu une multitude d’acheteurs à leurs ventes.
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Vous nous avez rendu un sujet d’opprobre à nos voisins, un objet d’insulte et de dérision à ceux qui sont autour de nous.
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
Vous nous avez fait la fable des nations et le secouement de tête des peuples.
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
Tout le jour ma honte est devant moi, et la confusion de ma face m’a couvert entièrement,
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
À la voix de celui qui m’adresse des reproches et qui m’invective, à la face de mon ennemi et de celui qui me persécute.
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
Tous ces maux sont venus sur nous et nous ne vous avons pas oublié, et nous n’avons pas iniquement agi contre votre alliance.
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
Et notre cœur ne s’est pas retiré en arrière; et vous avez détourné nos sentiers de votre voie.
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
Parce que vous nous avez humiliés dans un lieu d’affliction, l’ombre de la mort nous a enveloppés.
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger;
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
Est-ce que Dieu ne s’en enquerra pas? Car il connaît, lui, les choses cachées du cœur.
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
Puisque, à cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour; nous sommes regardés comme des brebis de tuerie.
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
Levez-vous, pourquoi dormez-vous, Seigneur? Levez-vous, et ne nous rejetez pas pour toujours.
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
Pourquoi détournez-vous votre face, oubliez-vous notre misère et notre tribulation?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre ventre est collé à la terre.
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
Levez-vous, Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.