< Psalms 44 >
1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!