< Psalms 44 >
1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré. Dieu, nous l'avons ouï de nos oreilles; nos pères nous ont fait connaître l'œuvre que tu as faite en leurs jours, aux jours antiques.
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
Ta main a exterminé les nations; mais eux, tu les as établis, et tu as affligé les Gentils, tu les as chassés.
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
Car ce n'est point l'épée de nos pères qui les a mis en possession de notre héritage; ce n'est point leur bras qui les a sauvés; mais c'est ta droite et ton bras, et la lumière de ta face, parce que toi tu t'es complu en eux.
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
Tu es toi-même mon Roi et mon Dieu; tu as ordonné le salut de Jacob.
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
Par toi, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en ton nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre toi.
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
C'est toi qui nous as déjà sauvés de nos persécuteurs, et ceux qui nous haïssaient, tu les as confondus.
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
En Dieu nous serons loués tout le jour, et nous rendrons grâces à son nom éternellement.
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
Mais maintenant tu nous as repoussés et confondus, et tu ne sortiras plus avec nos armées.
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
Tu nous as tourné le dos devant nos ennemis, et ceux qui nous haïssent nous ont pillés à leur profit.
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
Tu nous as livrés comme des brebis bonnes à manger; tu nous as dispersés parmi les Gentils.
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
Tu leur as vendu pour rien ton peuple, et il n'y a pas eu foule pour l'acheter.
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
Tu as fait de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et la raillerie de ceux qui nous entourent.
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
Tu as fait de nous la fable des Gentils; sur nous les peuples secouent la tête.
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
J'ai tout le jour ma honte devant moi, et la confusion de ma face m'a couvert,
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
A la voix de celui qui m'injurie et m'outrage, à la face de mon ennemi et de mon persécuteur.
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
Toutes ces choses sont venues sur nous; mais nous ne t'avons point oublié; nous n'avons point violé ton alliance.
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
Notre cœur ne s'est pas éloigné; mais tu as détourné nos sentiers de ta voie.
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
Car tu nous as humiliés en un lieu d'affliction, et l'ombre de la mort nous a enveloppés.
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, si nous avions étendu les mains vers des dieux étrangers,
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
Dieu ne rechercherait-il pas ces choses? Car seul il connaît les secrets des cœurs.
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
A cause de toi nous mourons tout le jour; nous sommes comptés comme les brebis du sacrifice.
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
Réveille-toi; pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, et ne nous repousse pas jusqu'à la fin.
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
Pourquoi détournes-tu ta face? As-tu oublié notre pauvreté et notre affliction?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
Car notre âme est abaissée jusqu'à la poussière, et notre ventre est collé sur le sol.
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
Lève-toi, Seigneur; viens à notre secours, et délivre-nous pour la gloire de ton nom.