< Psalms 44 >
1 To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
科辣黑後裔的訓誨歌,交與樂官。 天主,我們親耳聽見過,祖先也給我們述說過:昔日在他們那一時代,你手所行的偉業。
2 Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
你為栽培他們,手驅散外人,你為發展他們,曾親自磨難異民。
3 For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
的確,他們佔領了那地,並非靠著自己的刀劍,他們獲得了勝利,並非靠著自己的臂腕;完全是賴著你的右手和你的腕能,並你儀容的光輝,因為你喜愛他們。
4 Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
你是我的天主,我的君王,是你使雅各伯打了勝仗。
5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
仰仗著你,我們克勝了我們的對頭,因你的名,我們踐踏了我們的仇讎。
6 For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
7 But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
而是你救我們脫離我們的對頭,是你使痛恨我們的人都蒙羞受辱。
8 Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
我們時時以天主而自豪,永永遠遠歌頌你的名號。
9 But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
然而現今你拋棄我們,使我們蒙羞受辱,你也不再與我們的軍隊,一同出征為伍;
10 Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
反而使我們在敵人,前轉身敗走,讓那些恨我們的人,劫奪俘虜。
11 Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
你使我們有如待宰的羔羊,你使我們漂流而逃亡異邦;
12 Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
你將你的子民賤價出售,你由售價並未獲財。
13 Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
你使我們遭受鄰邦的侮辱,四周人民對我們諷刺咒詛;
14 Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
你使我們成了異族的話柄,外邦人都向我們搖頭熱諷。
15 My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
我的恥辱終日擺在我的眼前,羞愧也常籠罩著我的臉面:
16 For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
因我聽到侮慢與欺凌者的聲音,又面臨仇敵和尋隙報復的人民。
17 All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
我們雖然從未把你忘記,從來沒有違背過你的盟約,但我們身受了這一切災禍。
18 Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
我們的心志從來沒有萎靡退縮,我們的腳步也未偏離你的正道;
19 Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
但你竟將我們拋棄在野犬的邊界,以死亡的陰影把我們遮蓋。
20 If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
如果我們忘卻了我們天主的聖名,並舉起我們的手朝向外邦的神明:
21 Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
難道天主究查不出這事?因為祂洞悉人心的隱密。
22 Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
我們卻是為了你,時常受傷受戕,他們竟將我們視作待宰的群羊。
23 Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
醒來!我主,你為什麼依舊沉睡?起來!你不要永遠把我們拋棄。
24 Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
你為什麼掩起你的慈顏,不顧我們的痛苦和辛酸?
25 For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
請看,我們的靈魂已俯伏在灰間,我們的身體已緊貼於地面。
26 Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.
求你站起來,援助我們,因你的慈愛,拯救我們。