< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Zaburi ya Daudi. Maombi. Ee Bwana, usinikemee katika hasira yako, wala kuniadhibu katika ghadhabu yako.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Kwa kuwa mishale yako imenichoma, na mkono wako umenishukia.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Hakuna afya mwilini mwangu kwa sababu ya ghadhabu yako, mifupa yangu haina uzima kwa sababu ya dhambi zangu.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Maovu yangu yamenifunika kama mzigo usiochukulika.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Majeraha yangu yameoza na yananuka, kwa sababu ya upumbavu wa dhambi zangu.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Nimeinamishwa chini na kushushwa sana, mchana kutwa nazunguka nikiomboleza.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Viuno vyangu vimejaa maumivu yaunguzayo, hakuna afya mwilini mwangu.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Nimedhoofika na kupondwa kabisa, nasononeka kwa maumivu makuu ya moyoni.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Ee Bwana, yote ninayoyaonea shauku yako wazi mbele zako, kutamani kwangu sana hakufichiki mbele zako.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Moyo wangu unapigapiga, nguvu zangu zimeniishia; hata macho yangu yametiwa giza.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Rafiki na wenzangu wananikwepa kwa sababu ya majeraha yangu; majirani zangu wanakaa mbali nami.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Wale wanaotafuta uhai wangu wanatega mitego yao, wale ambao wangetaka kunidhuru huongea juu ya maangamizi yangu; hufanya shauri la hila mchana kutwa.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Mimi ni kama mtu kiziwi, asiyeweza kusikia, ni kama bubu, asiyeweza kufungua kinywa chake,
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
nimekuwa kama mtu asiyesikia, ambaye kinywa chake hakiwezi kutoa jibu.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Ee Bwana, ninakungojea wewe, Ee Bwana Mungu wangu, utajibu.
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Kwa kuwa nilisema, “Usiwaache wafurahie, wala wasijitukuze juu yangu mguu wangu unapoteleza.”
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Kwa maana ninakaribia kuanguka, na maumivu yangu yananiandama siku zote.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Naungama uovu wangu, ninataabishwa na dhambi yangu.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Wengi ni wale ambao ni adui zangu hodari, wale wanaonichukia bila sababu ni wengi.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Wanaolipa maovu kwa wema wangu hunisingizia ninapofuata lililo jema.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Ee Bwana, usiniache, usiwe mbali nami, Ee Mungu wangu.
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Ee Bwana Mwokozi wangu, uje upesi kunisaidia.