< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Ihubo likaDavida. Isikhalazo. Awu Thixo, ungangikhuzi ngolaka loba ungijezise uthukuthele.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Ngoba imitshoko yakho ingicibile, njalo wangibhansula kakhulu ngesandla sakho.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Ngenxa yokuthukuthela kwakho kangiselakuphila emzimbeni wami; amathambo ami kawasaqinanga ngenxa yesono sami.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Ukona kwami sekungisinda njengomthwalo onzima ongathwalekiyo.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Izilonda zami sezilobovu sezisenyanyeka ngenxa yobuthutha bami besono.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Ngiyangiswe ngehliswa kakhulu; sengitshona ngilila ilanga lonke.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Ngiphethwe liqolo ngobuhlungu obuqumayo; umzimba wami kawuselampilo.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Sengibuthakathaka, sengicikizekile; ngiyabubula ngobuhlungu benhliziyo.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Zonke iziloyiso zami zisobala kuwe, Oh Thixo, ukububula kwami kakufihlekanga kuwe.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Inhliziyo yami iyagubhazela, amandla ami ayaphela; lokukhanya sekufiphele emehlweni ami.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Abangane bami labakhula bami sebengibalekela ngenxa yamanxeba ami; omakhelwane bami sebehlalela khatshana
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Labo abafuna impilo yami sebethiyile, labo abafuna ukungilimaza bakhuluma ngokungidiliza; ilanga lonke batshonela ukwakha amacebo enkohliso.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Sengifana lesacuthe esingezwayo, njengesimungulu esehluleka ukuvula umlomo waso;
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
senginjengomuntu ongezwayo, olomlomo ongaphenduliyo.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Ngikulindele, Oh Thixo, uzaphendula, Oh Nkosi Nkulunkulu wami.
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Ngoba ngathi, “Ungabayekeli baklolode kumbe bazikhukhumeze phezu kwami nxa unyawo lwami lutshelela.”
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Ngoba sengiseduze lokuwa, lobuhlungu bungiphethe njalonjalo.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Ngiyabuvuma ububi bami; ngiyakhathazeka ngesono sami.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Banengi labo abayizitha zami ezitshisekayo, labo abangizonda bengelasizatho banengi.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Labo abangiphindisela okuhle ngokubi bayangigcona lapho ngisenza okulungileyo.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Oh Thixo, ungangideli; ungabi khatshana lami, Oh Nkulunkulu wami.
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Woza masinyane uzongisiza, Nkosi yami loMsindisi wami.