< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Nzembo ya Davidi mpo na kokanisa. Yawe, kopamela ngai te kati na kanda na Yo to kopesa ngai etumbu te kati na kanda makasi na Yo.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Pamba te makonga na Yo etoboli ngai, mpe loboko na Yo ebeti ngai.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Mpo na kanda na Yo, nzoto na ngai ebeli; mpo na masumu na ngai, mikuwa na ngai elembi.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Mabe na ngai eleki moto na ngai, ezali kilo makasi epai na ngai lokola mokumba ya kilo makasi.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Bapota na ngai epoli mpe ekomi kolumba solo mpo na bozoba na ngai.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Nagumbami, nalembi makasi; nakomi moto ya mawa mpo na libela.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Pamba te nazali koyoka pasi makasi na mokongo na ngai, eteni ata moko te ya nzoto na ngai ezali malamu.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Nalembi, makasi na ngai nyonso esili; mobulu ekoti na motema na ngai, nakomi koganga na kolemba te.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Nkolo, oyebi posa na ngai nyonso; kolela na ngai ezali ya kobombama te na miso na Yo.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Motema na ngai ezangi kimia, makasi na ngai ekomi kosila, nabungisi ata pole ya miso na ngai.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Bato oyo balingaka ngai mpe baninga na ngai bakimi pasi na ngai, ba-oyo bazalaka na ngai esika moko batelemi mosika na ngai.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Bato oyo balukaka kufa na ngai bazali kotia mitambo, ba-oyo balukaka pasi na ngai bazali koloba mpo na kosala ngai mabe, bakomi mikolo nyonso kobongisa lokuta.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Kasi ngai nazali kosala lokola mokufi matoyi; mpe lokola baba, nakangi monoko, naboyi koloba.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Nakomi lokola mokufi matoyi oyo akoki kopesa eyano ata moko te na monoko na ye.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Yawe, natiaka elikya na ngai kati na Yo; oh Nkolo, Nzambe na ngai, solo, okoyanola.
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Nalobaki: « Kopesa nzela te ete basepela na tina na ngai to bamitombola likolo na ngai soki nabeti libaku. »
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Pamba te nakomi pene ya kokweya, pasi na ngai ezali kaka elongo na ngai tango nyonso.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Solo nandimi mabe na ngai, masumu na ngai ezali kotungisa molimo na ngai.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Banguna na ngai bazali makasi mpe bingambe, bato oyo bayinaka ngai kaka pamba bazali ebele.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Bato oyo bazongisaka mabe na bolamu bazali kofunda ngai atako nalukaka kosala bolamu.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Yawe, kosundola ngai te; Nzambe na ngai, kozala mpe mosika na ngai te.
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Nkolo, Mobikisi na ngai, yaka noki kosunga ngai.