< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.