< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!