< Psalms 38 >

1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Éternel, ne me châtie pas dans ta colère, et ne me punis pas dans ton courroux!
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Il n'y a rien d'entier dans ma chair, à cause de ton courroux, ni aucun repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Car mes iniquités vont par-dessus ma tête; elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Mes plaies sont fétides, et elles coulent, à cause de ma folie.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Je suis courbé, affaissé au dernier point; je marche en deuil tout le jour.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Car mes reins sont pleins d'inflammation; il n'y a rien d'entier dans ma chair.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Je suis affaibli et tout brisé; je rugis dans l'agitation de mon cœur.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Mon cœur palpite, ma force m'abandonne; et la lumière de mes yeux même, je ne l'ai plus.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Devant le coup qui me frappe, mes amis, mes compagnons s'arrêtent, et mes proches se tiennent loin.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; ceux qui cherchent mon mal parlent de ruine, et chaque jour ils méditent des tromperies.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends point; je suis comme un muet qui n'ouvre point la bouche.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Car c'est à toi, Éternel, que je m'attends; tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Car j'ai dit: Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet! Quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Et je suis prêt à tomber, et ma douleur est toujours devant moi.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Car je déclare mon iniquité; je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Cependant mes ennemis sont vivants et forts, et ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Et, me rendant le mal pour le bien, ils se font mes adversaires parce que je m'attache au bien.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Ne m'abandonne point, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne point de moi!
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Hâte-toi, viens à mon aide, Seigneur, qui es ma délivrance!

< Psalms 38 >