< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.