< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! Ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Car tes flèches m’ont atteint, Et ta main s’est appesantie sur moi.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Il n’y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n’y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Car mes iniquités s’élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l’effet de ma folie.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Seigneur! Tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Mon cœur est agité, ma force m’abandonne, Et la lumière de mes yeux n’est plus même avec moi.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Mes amis et mes connaissances s’éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l’écart.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Et moi, je suis comme un sourd, je n’entends pas; Je suis comme un muet, qui n’ouvre pas la bouche.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Je suis comme un homme qui n’entend pas, Et dans la bouche duquel il n’y a point de réplique.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Éternel! C’est en toi que j’espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Car je dis: Ne permets pas qu’ils se réjouissent à mon sujet, Qu’ils s’élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Ne m’abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi!
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!