< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.