< Psalms 38 >
1 A Psalme of Dauid for remembrance. O Lord, rebuke mee not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
Yahweh, ayaw ako badlonga sa imong kasuko; ayaw ako siloti sa imong kapungot.
2 For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
Kay ang imong mga pana mitusok kanako, ug ang imong mga kamot miduot pag-ayo kanako.
3 There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
Ang tibuok kung lawas nagsakit tungod sa imong kasuko; walay kaayohan sa akong mga bukog tungod sa akong sala.
4 For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
Tungod kay mitabon kanako ang akong mga kasal-anan; ug palas-anon (sila) nga hilabihan kabug-at alang kanako.
5 My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
Nadaot ug nabaho na ang akong mga samad tungod sa akong buangbuang nga mga sala.
6 I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Nagtikuko ako ug gibiaybiay sa matag adlaw; halos tibuok adlaw ako magbangotan.
7 For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
Kay dinhi kanako, napuno ako sa kainit; walay kaayohan dinhi sa akong unod.
8 I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Naminhod na ang akong lawas ug hilabihan na ang akong pagkadugmok; nag-agulo ako tungod sa pag-antos sa akong kasingkasing.
9 Lord, I powre my whole desire before thee, and my sighing is not hid from thee.
Ginoo, nasabtan nimo ang gitinguha sa kinahiladman sa akong kasingkasing, ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo.
10 Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Ang akong kasingkasing nagbuto-buto, ang akong kusog nagkawala, ug mingitngit ang akong panan-aw.
11 My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Ang akong mga higala ug mga kauban naglikay kanako tungod sa akong kahimtang; ang akong mga silingan nagpalayo kanako.
12 They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Kadtong buot mopatay kanako naghimo ug lit-ag alang kanako. Kadtong nangandoy sa pagpasakit kanako nagsultig makadaot nga mga pulong, ug nagsultig mga malimbongong mga pulong sa tibuok adlaw.
13 But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
Apan ako, sama sa bungol nga tawo nga dili gayod makadungog; sama ako sa amang nga dili gayod makasulti.
14 Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Sama ako sa tawo nga dili makadungog ug dili makatubag.
15 For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Magpaabot gayod ako sa imong tubag, Yahweh; Ginoo nga akong Dios.
16 For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
Gisulti ko kini aron ang akong mga kaaway dili magbiaybiay kanako. Kung ang akong mga tiil madakin-as, maghimo silag makalilisang nga mga butang kanako.
17 Surely I am ready to halte, and my sorow is euer before me.
Kay hapit ako madagma, ug anaa ako sa kanunayng kasakit.
18 When I declare my paine, and am sory for my sinne,
Isugid ko ang akong kalapasan; may pagtagad ako sa akong sala.
19 Then mine enemies are aliue and are mightie, and they that hate me wrongfully are many.
Apan daghan kaayo ang akong mga kaaway; daghan kaayo kadtong sayop nga nagdumot kanako.
20 They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Ilang gibalosan og daotan ang maayo nga akong gibuhat kanila; giduot nila kanako ang mga pasangil bisan og naningkamot ako sa pagbuhat og maayo.
21 Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
Ayaw ako biyai, Yahweh; nga akong Dios, ayaw palayo kanako.
22 Haste thee to helpe mee, O my Lord, my saluation.
Dalia ang pagtabang kanako, Ginoo, nga akong manluluwas.