< Psalms 37 >
1 A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
Псалом Давидів. Не роздратовуйся через злих [людей], не заздри тим, хто чинить беззаконно;
2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
адже вони, немов трава, скоро засохнуть, і, як зелена поросль, зів’януть.
3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
Покладай надію на Господа й роби добро, мешкай на землі й оберігай вірність.
4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
Насолоджуйся Господом, і Він дасть тобі те, чого прагне твоє серце.
5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
Розкрий перед Господом шлях, [задуманий] тобою, довірся Йому, і Він [усе] здійснить;
6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
Він виведе твою правду, як світло [дня], і справедливість твою – як сяйво [сонця] опівдні.
7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
У безмовній тиші будь перед Господом і на Нього сподівайся. Не роздратовуйся, коли дорога [нечестивого] успішна, коли він здійснює свої підступні задуми.
8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Вгамуй гнів і полиши роздратування, не дратуйся, бо це [призводить] лише до лиха.
9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
Адже злодії будуть викорінені, а ті, хто надію покладає на Господа, вспадкують землю.
10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
Ще трохи, і не стане нечестивого, придивишся до місця, де він був, а його там немає.
11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
А смиренні вспадкують землю і будуть насолоджуватись величним спокоєм.
12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
Задумує нечестивий лихе на праведного й скрегоче на нього своїми зубами,
13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
та Володар посміється з нього, адже Він бачить, що наближається день його [покарання].
14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
Мечі із піхов дістають нечестиві й натягують свої луки, щоб на землю повалити пригніченого й бідняка, щоб згубити тих, чиї дороги справедливі.
15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
Та мечі їхні у їхні ж серця увійдуть, і луки їхні зламаються.
16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Невеликий статок праведника кращий, ніж багатство численних нечестивців,
17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
бо рамена нечестивих зламаються, а праведних підтримає Господь.
18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
Знає Господь дні невинних, і спадщина їхня буде повіки.
19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Не будуть вони вкриті ганьбою в час біди і в дні голоду ситими будуть.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
Але нечестиві загинуть, і вороги Господа, як краса пасовищ, зникнуть, розвіються, мов дим.
21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
Позичає нечестивий, та не повертає боргу, а праведний милує і дає.
22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
Тому благословенні Господом успадкують землю, а прокляті Ним викорінені будуть.
23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
Господь утверджує кроки [праведного] мужа, і його шлях Йому до вподоби.
24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
Якщо той спіткнеться, то не впаде, бо Господь підтримує його за руку.
25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
Я був юнаком і вже постарів, та не бачив, щоб праведний був покинутий і щоб нащадки його просили хліба.
26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
Щодня він виявляє милосердя й позичає [іншим], тому нащадки його будуть благословенні.
27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
Бо Господь любить справедливий суд і вірних Йому не покине. Вони будуть збережені навіки, а нащадки нечестивих будуть викорінені.
29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
Праведні вспадкують землю й мешкатимуть на ній повіки.
30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
Вуста праведного промовляють мудрість, і язик його говорить справедливе.
31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
Закон його Бога у нього в серці, [тому] не похитнуться його кроки.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Нечестивий підстерігає праведного й шукає [можливості] його вбити.
33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
Та Господь не залишить його в руках [зловмисника] й не дасть звинуватити його на суді.
34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
Надійся на Господа й тримайся Його дороги, тоді Він звеличить тебе, щоб ти вспадкував землю, і побачиш ти, як будуть викорінені нечестиві.
35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
Я бачив жорстокого нечестивця, що буяв, немов міцно укорінене дерево з пишним листям.
36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
Та минув він, і ось тепер немає його; шукав я його, та не знайшов.
37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
Тримайся того, як поводиться невинний, і дивися на праведного, адже майбуття належить людині мирній.
38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
А всі беззаконні будуть знищені, майбуття нечестивих буде викорінене геть.
39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
Порятунок праведних – від Господа, Він твердиня їхня в час скорботи.
40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
Допоможе їм Господь і визволить їх, визволить їх від нечестивих і врятує, бо на Нього вони покладають надію.