< Psalms 37 >

1 A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
ElikaDavida. Ungazikhathazi ngabantu ababi loba uhawukele labo abenza okungalunganga;
2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
ngoba bazabuna masinyane njengotshani, njengezimila eziluhlaza bazakufa masinyane.
3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
Themba kuThixo wenze okulungileyo; hlala elizweni ukholise amadlelo amahle.
4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
Zithokozise kuThixo Yena uzakupha izifiso zenhliziyo yakho.
5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
Nikela indlela zakho kuThixo; themba kuye, Yena uzakwenzela lokhu:
6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
Uzakwenza ukulunga kwakho kukhazimule njengentathakusa, ubuqotho balokho okulwelayo njengelanga lemini enkulu.
7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
Chuma phambi kukaThixo umlindele ngesineke; ungakhathazeki nxa abantu bephumelela ngezindlela zabo, nxa bephutshisa amaqhinga abo amabi.
8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Xwayana lokuzonda njalo ufulathele intukuthelo; ungakhathazeki, kukhokhelela ebubini kuphela.
9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
Ngoba abantu ababi bazasuswa, kodwa labo abathemba uThixo bazakudla ilifa lelizwe.
10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
Kuseyisikhatshana nje, ababi bazabe bengasekho; loba usubadinga kabasayikufunyanwa.
11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
Kodwa abathobekileyo bazakudla ilifa lelizwe njalo bakholise ukuthula okukhulu.
12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
Ababi baceba ukulimaza abalungileyo babagedlele amazinyo;
13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
kodwa iNkosi iyabahleka ababi, ngoba iyazi ukuthi usuku lwabo luyeza.
14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
Ababi bakhokha inkemba, badonsa idandili ngenhloso yokulimaza abahluphekayo labaswelayo, lokubulala labo abahamba ngokulunga.
15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
Kodwa izinkemba zabo zizagwaza ezabo inhliziyo, lamadandili abo azakwephulwa.
16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Kungcono ingcosana leyo abalayo abalungileyo kulenotho yababi abanengi;
17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
ngoba amandla ababi azaqedwa, kodwa uThixo uyabaxhasa abalungileyo.
18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
Insuku zabangelasici ziyaziwa nguThixo, ilifa labo lizakuma lanini.
19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Ngezikhathi zomonakalo abayikubuna; ngezikhathi zendlala bazasutha.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
Kodwa ababi bazabhubha; izitha zikaThixo zinjengobuhle beganga, zizanyamalala, zinyamalale njengentuthu.
21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
Ababi bayaboleka kodwa kababuyiseli, kodwa abalungileyo bayapha kakhulu;
22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
labo uThixo ababusisayo bazakudla ilifa lelizwe; kodwa labo abathukayo bazasuswa.
23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
Nxa uThixo ethokoziswa yikuhamba komuntu, uyaqinisa izinyathelo zakhe;
24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
loba angakhubeka, kayikuwa, ngoba uThixo uyamsekela ngesandla sakhe.
25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
Ngangimutsha, manje sengiluphele, kodwa angizange ngibone abalungileyo bedelwa loba abantwababo becela isinkwa.
26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
Bayaphana kokuphela njalo bayebolekana nje; abantwababo bazabusiswa.
27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
Ngoba uThixo uthanda abalungileyo njalo kayikubadela abathembekileyo bakhe. Bazavikelwa kuze kube nini lanini kodwa inzalo yababi izalahlwa;
29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
abalungileyo bazazuza ilifa lelizwe bahlale kulo lanini.
30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
Umlomo womuntu olungileyo ukhuluma ukuhlakanipha, lolimi lwakhe lukhuluma okuqondileyo.
31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
Umthetho kaNkulunkulu wakhe usenhliziyweni yakhe; inyawo zakhe kazitsheleli.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Ababi bacathamela abalungileyo befuna impilo yabo qobo lwayo;
33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
kodwa uThixo kayikubayekela bazenzele abakuthandayo kubo kumbe balahlwe licala nxa bethonisiswa.
34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
Lindelani uThixo ligcine indlela yakhe. Uzaliphakamisa lilithathe ilifa lelizwe; lizakubona lokhu nxa ababi sebesusiwe.
35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
Sengike ngabona umuntu omubi olesihluku kulokubhadala ehluma njengesihlahla, esikhula kuhle emhlabathini waso wemvelo,
36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
kodwa waphanga wafa kabe esabakhona; ngathi loba sengimdinga ngamswela.
37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
Nanzelela abangelecala, qaphela abaqotho. Likhona ikusasa kumuntu wokuthula.
38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
Kodwa zonke izoni zizabhujiswa; ikusasa lezigangi lizasuswa.
39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
Ukusindiswa kwabalungileyo kuvela kuThixo; uyinqaba yabo ngesikhathi sokuhlupheka.
40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
UThixo uyabasiza abakhulule; abakhulule kwababi abasindise, ngoba baphephela kuye.

< Psalms 37 >