< Psalms 37 >

1 A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
Psalmus ipsi David. [Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem:
2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
Spera in Domino, et fac bonitatem; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua; in homine faciente injustitias.
8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Desine ab ira, et derelinque furorem; noli æmulari ut maligneris.
9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
Quoniam qui malignantur exterminabuntur; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
Et adhuc pusillum, et non erit peccator; et quæres locum ejus, et non invenies.
11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
Gladium evaginaverunt peccatores; intenderunt arcum suum: ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas:
17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
quoniam brachia peccatorum conterentur: confirmat autem justos Dominus.
18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur:
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
Mutuabitur peccator, et non solvet; justus autem miseretur et tribuet:
22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
quia benedicentes ei hæreditabunt terram; maledicentes autem ei disperibunt.
23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
Junior fui, etenim senui; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
Tota die miseretur et commodat; et semen illius in benedictione erit.
27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos: in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram: cum perierint peccatores, videbis.
35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani:
36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
et transivi, et ecce non erat; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
Injusti autem disperibunt simul; reliquiæ impiorum interibunt.
39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
Salus autem justorum a Domino; et protector eorum in tempore tribulationis.
40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.]

< Psalms 37 >