< Psalms 37 >
1 A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
Remets ta voie à l'Éternel et te confie en lui, et il agira.
6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et t'attends à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
Encore un peu de temps et le méchant ne sera plus; tu considéreras sa place, et il ne sera plus.
11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
Mais les débonnaires posséderont la terre, et jouiront d'une paix abondante.
12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
Le méchant machine contre le juste, et grince les dents contre lui.
13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
Le Seigneur se rira de lui, car il voit que son jour approche.
14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour abattre l'affligé et le pauvre, pour égorger ceux qui suivent la droite voie.
15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
Leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront brisés.
16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.
17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
Car les bras des méchants seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
L'Éternel connaît les jours des gens intègres, et leur héritage subsistera toujours.
19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Ils ne seront pas confus au temps du malheur; ils seront rassasiés aux jours de la famine.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.
21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
Le méchant emprunte, et ne rend pas; mais le juste a compassion, et il donne.
22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
Car ceux qu'il bénit hériteront la terre, mais ceux qu'il maudit seront retranchés.
23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie.
24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu, car l'Éternel lui soutient la main.
25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
Tous les jours il a compassion et il prête, et sa postérité est bénie.
27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
Car l'Éternel aime la justice, et il n'abandonne pas ses bien-aimés; ils sont gardés à jamais, mais la postérité des méchants est retranchée.
29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
Les justes posséderont la terre, et y demeureront à perpétuité.
30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue prononce ce qui est droit.
31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancelleront point.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir, et ne le condamnera pas quand il sera jugé.
34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
Attends-toi à l'Éternel, et observe sa voie; il t'élèvera pour posséder la terre; les méchants seront retranchés à tes yeux.
35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
J'ai vu le méchant terrible et s'étendant comme un arbre vigoureux.
36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.
37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
Observe l'homme intègre, et considère l'homme droit; car il y a un avenir pour l'homme de paix.
38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
Mais les rebelles sont entièrement détruits; l'avenir des méchants est retranché.
39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
La délivrance des justes vient de l'Éternel; il est leur force au temps de la détresse.
40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
L'Éternel les aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils se sont confiés en lui.