< Psalms 37 >
1 A Psalme of David. Fret not thy selfe because of the wicked men, neither be enuious for the euill doers.
Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2 For they shall soone bee cut downe like grasse, and shall wither as the greene herbe.
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3 Trust thou in the Lord and do good: dwell in the land, and thou shalt be fed assuredly.
[Beth.] Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon; habite la terre, et te nourris de vérité.
4 And delite thy selfe in the Lord, and hee shall giue thee thine hearts desire.
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
5 Commit thy way vnto the Lord, and trust in him, and he shall bring it to passe.
[Guimel.] Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui; et il agira;
6 And he shall bring foorth thy righteousnes as the light, and thy iudgement as the noone day.
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
[Daleth.] Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, [dis-je], de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8 Cease from anger, and leaue off wrath: fret not thy selfe also to doe euill.
[He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9 For euill doers shalbe cut off, and they that wait vpon the Lord, they shall inherite the land.
Car les méchants seront retranchés; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10 Therefore yet a litle while, and the wicked shall not appeare, and thou shalt looke after his place, and he shall not be found.
[Vau.] Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11 But meeke men shall possesse the earth, and shall haue their delite in the multitude of peace.
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12 The wicked practiseth against the iust, and gnasheth his teeth against him.
[Zain.] Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13 But the Lord shall laugh him to scorne: for he seeth, that his day is comming.
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14 The wicked haue drawen their sworde, and haue bent their bowe, to cast downe the poore and needie, and to slay such as be of vpright conuersation.
[Heth.] Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, [et] pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15 But their sword shall enter into their owne heart, and their bowes shalbe broken.
[Mais] leur épée entrera dans leur cœur, et leurs arcs seront rompus.
16 A small thing vnto the iust man is better, then great riches to the wicked and mightie.
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17 For the armes of the wicked shall be broken: but the Lord vpholdeth the iust men.
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18 The Lord knoweth the dayes of vpright men, and their inheritance shall bee perpetuall.
[Jod.] L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19 They shall not be confounded in the perilous time, and in the daies of famine they shall haue ynough.
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20 But the wicked shall perish, and the enemies of the Lord shall be consumed as the fatte of lambes: euen with the smoke shall they consume away.
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21 The wicked boroweth and payeth not againe. but the righteous is mercifull, and giueth.
[Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point; mais le juste a compassion, et donne.
22 For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
Car les bénis [de l'Eternel] hériteront la terre; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23 The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
[Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24 Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
S'il tombe, il ne sera pas [entièrement] abattu; car l'Eternel lui soutient la main.
25 I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
[Nun.] J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26 But hee is euer mercifull and lendeth, and his seede enioyeth the blessing.
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête; et sa postérité est en bénédiction.
27 Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
28 For the Lord loueth iudgement, and forsaketh not his Saintes: they shall be preserued for euermore: but the seede of the wicked shall be cut off.
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours; mais la postérité des méchants est retranchée.
29 The righteous men shall inherit the lande, and dwell therein for euer.
[Hajin.] Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30 The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
[Pe.] La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31 For the Lawe of his God is in his heart, and his steppes shall not slide.
La Loi de son Dieu est dans son cœur, aucun de ses pas ne chancellera.
32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
[Tsade.] Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33 But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34 Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see.
[Koph.] Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, [et] tu verras comment les méchants seront retranchés.
35 I haue seene the wicked strong, and spreading himselfe like a greene bay tree.
[Res.] J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert;
36 Yet he passed away, and loe, he was gone, and I sought him, but he could not be founde.
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37 Marke the vpright man, and beholde the iust: for the end of that man is peace.
[Scin.] Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38 But the transgressours shall be destroyed together, and the ende of the wicked shall bee cut off.
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39 But the saluation of the righteous men shalbe of the Lord: he shalbe their strength in the time of trouble.
[Thau.] Mais la délivrance des justes [viendra] de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40 For the Lord shall helpe them, and deliuer them: he shall deliuer them from the wicked, and shall saue them, because they trust in him.
Car l'Eternel leur aide, et les délivre: il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.