< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: “Я спасение твое!”
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
да будет путь их темен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
ибо они без вины скрыли для меня яму - сеть свою, без вины выкопали ее для души моей.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Да придет на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадет в нее на погибель.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Все кости мои скажут: “Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?”
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов - одинокую мою.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
расширяют на меня уста свои; говорят: “хорошо! хорошо! видел глаз наш”.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Подвигнись, пробудись для суда моего, для тяжбы моей, Боже мой и Господи мой!
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Суди меня по правде Твоей, Господи, Боже мой, и да не торжествуют они надо мною;
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
да не говорят в сердце своем: “хорошо! по душе нашей!” Да не говорят: “мы поглотили его”.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Да постыдятся и посрамятся все, радующиеся моему несчастью; да облекутся в стыд и позор величающиеся надо мною.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: “да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!”
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
И язык мой будет проповедывать правду Твою и хвалу Твою всякий день.