< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Pleiteia, Senhor, com aqueles que pleiteiam comigo: peleja contra os que pelejam contra mim.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Tira da lança e obstroi o caminho aos que me perseguem; dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Sejam confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida: voltem atráz e envergonhem-se os que contra mim tentam mal.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Sejam como moinho perante o vento, o anjo do Senhor os faça fugir.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Porque sem causa encobriram de mim a rede na cova, a qual sem razão cavaram para a minha alma.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Sobrevenha-lhe destruição sem o saber, e prenda-o a rede que ocultou; caia ele nessa mesma destruição.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
E a minha alma se alegrará no Senhor; alegrar-se-á na sua salvação.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Todos os meus ossos dirão: Senhor, quem é como tu, que livras o pobre daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado daquele que o rouba.
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Falsas testemunhas se levantaram: depuzeram contra mim coisas que eu não sabia.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Tornaram-me o mal pelo bem, roubando a minha alma.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Mas, quanto a mim, quando estavam enfermos, o meu vestido era o saco; humilhava a minha alma com o jejum, e a minha oração voltava para o meu seio.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Portava-me como se ele fôra meu irmão ou amigo; andava lamentando e muito encurvado, como quem chora por sua mãe.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Mas eles com a minha adversidade se alegravam e se congregavam: os objetos se congregavam contra mim, e eu não o sabia; rasgavam-me, e não cessavam.
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Senhor, até quando verás isto? resgata a minha alma das suas assolações, e a minha predileta dos leões,
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Louvar-te-ei na grande congregação: entre muitíssimo povo te celebrarei.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Não se alegrem os meus inimigos de mim sem razão, nem acenem com os olhos aqueles que me aborrecem sem causa.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Pois não falam de paz; antes projetam enganar os quietos da terra.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Abrem a boca de par em par contra mim, e dizem: Ólá, Ólá! os nossos olhos o viram.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Tu, Senhor, o tens visto, não te cales: Senhor, não te alongues de mim;
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Desperta e acorda para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Julga-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não deixes que se alegrem de mim.
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Não digam em seus corações: Eia, sus, alma nossa: não digam: Nós o havemos devorado.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Cantem e alegrem-se os que amam a minha justiça, e digam continuamente: O Senhor seja engrandecido, o qual ama a prosperidade do seu servo.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
E assim a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor todo o dia.