< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Psalm Dawidowy. Rozpieraj się, Panie! z tymi, którzy się ze mną spierają; a walcz przeciwko tym, którzy walczą przeciwko mnie.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Dobądź włóczni, a staw się na drodze przeciwko tym, którzy mię prześladują. Rzeczże duszy mojej: Jam jest zbawieniem twojem.
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Niech będą pohańbieni i zawstydzeni, którzy szukają duszy mojej; niech tył podadzą, i niech będą zawstydzeni, którzy mi źle myślą.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Niech będą jako plewy przed wiatrem, a Anioł Pański niechaj ich rozproszy.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Niech będzie droga ich ciemna i śliska, Anioł Pański niech ich goni.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Albowiem bez przyczyny zastawili na mię w dole sieci swoje, i bez przyczyny ukopali dół duszy mojej.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Niechaj na nich przyjdzie spustoszenie, którego się nie spodziewali; a sieć ich, którą zastawili, niech ich ułowi na zginienie, a niech w nią wpadną.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
Ale dusza moja niech się rozraduje w Panu, niech się rozweseli w zbawieniu jego.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Tedy wszystkie kości moje rzeką: Panie! któż podobny tobie? który wyrywasz utrapionego od mocniejszego nadeń, a nędznego i ubogiego od drapieżcy jego.
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Powstawają świadkowie fałszywi, a o czem nie wiem, pytają mię.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Oddawają mi złem za dobre, chcąc mię pozbawić duszy mojej,
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Chociażem się ja w wór obłóczył, gdy oni chorowali; trapiłem postem duszę moję, i modliłem się często sam u siebie za nimi.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Lecz oni, gdym ja chorował, weselili się, i zbierali się; zbierali się przeciwko mnie, jakoby byli dla mnie utrapieni, czegom ja nie spostrzegł; szczypali mię, a nie milczeli.
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Z obłudnikami, z naśmiewcami, z pochlebcami zgrzytali na mię zębami swemi.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Panie! długoż na to patrzeć będziesz? wyrwijże duszę moję od zguby ich, od lwiąt jedynaczkę moję.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Niech się nie weselą ze mnie, którzy mi są nieprzyjaciółmi bez przyczyny; którzy mię mają w nienawiści niesłusznie, niech nie mrugają okiem.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Obudźże się, a ocuć dla sądu mego, Boże mój i Panie mój! dla sprawy mojej.
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Sądź mnie według sprawiedliwości twojej, Panie Boże mój! a niech się nie weselą nademną.
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Niech nie mówią w sercu swojem: Ehej, duszo masza! niech nie mówią: Pożarliśmy go.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Ale ci, którzy się kochają w sprawiedliwości mojej, niech śpiewają i radują się, a niech mówią ustawicznie: Niech będzie uwielbiony Pan, który życzy pokoju słudze swemu.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
A język mój będzie opowiadał sprawiedliwość twoję, i na każdy dzień chwałę twoję.