< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
MAIN, kom kotin pei on ir, me kin pei on ia; o kotin palian on ir, me kin u on ia.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Re kotin ale pere o tatan mauin ap kotida, pwen jauaja ia.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Napekida katieu jauaja ia on ai imwintiti kan. Kotin majan don nen i: Nai jauaj pam!
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Me men kame ia la, en namenokala o kankaururala; o me men wia jued on ia, en pure wei o jarodi.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Ren wiala dueta dip en kijin war akan mon kijinian, o tounlan en Ieowa jikin irail wei.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Al arail en rotorotala o kitentel la, o tounlan en Ieowa on kotin pakipaki irail.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Pwe re injenjara ia, pwen kame ia la, ap jota karepa, o re wia por on ia, a jota karepa.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
A en jejeinlek lodi on kalokolok; o injar me a wiadar, pein i en lodi on; o mela on lel on i waja o.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
A nen i en perenki Ieowa o polauleki a kotin jauaja ia.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Kokon ai kan karoj pan inda: Main, ij me rajon komui? Pwe kom kotin jauaja me luet o on me a jota itar on, o kom kotin jauaja me luet o jamama on me lolap akan.
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Jaunkadede likam kai u on ia, kalelapok re i, me i jota aja due.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Re kin depukki me mau me jued, pwen kainjenjuede kin ia.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
A nai, ni ar jomau, i puri on nan tuk en likau, o kaloke pein nai ni ai kaijejol, o kapakap jan monion i.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Nai wiai on ir dueta on kompoke pa i o udan ri ai; nai injenjued dueta amen, me kin loleitki in a.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
A irail peren kida ai jikilikel o pokon pena. Men lalaue pokon penan ia o jon en aramaj, me i jaja, kin lalaue ia anjau karoj.
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Re ni tete on ia, irail, me kin janjalmau o lalaue pweki kijin mana.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Main, arai da, me kom pan kotin majani mepukat? Dorela nen i jan arail me jued, o maur ta ieu ian laien pulepul akan.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
I pan kapina komui nan momodijou laud, o nan pun en aramaj toto i pan danke komui.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Der mueid on ai imwintiti nin jokarepa, ren peren kin ia, o me kin kailon kin ia nin jokarepa, ren der lalaue ia ki maj arail.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Pwe ar lokaia jota kin kareda popol, o re kin madamadaua, en dipi on me lelapok kan nan jap o.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
O re jar pajan au arail on ia indada: Io io, pein kit kilaner.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Main, kom kotin mani mepukat, kom der kotin nenenla, Main, kom der doo jan ia!
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Kotin opala waja o kipada, pwen kapun ia la o ai dodok, ai Kot o ai Kaun.
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Main, ai Kot, kotin kapun ia la duen omui pun, pwe ren der peren kin ia.
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Der mueid on, ren inda nan monion arail: Io, io, i me je men! Der mueid on, ren inda: Kitail katalalar i.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Irail karoj, me peren kida ai apwal akan, en namenokala o kankaurura la, ir me poponmajo on ia, en likau kida namenok o kankaurur.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Irail me kin peren kida ai pun en nijinij o pereperen, o ren inda anjau karoj: Meid kapina on Ieowa, me kin perenki jauaja japwilim a ladu o,
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
O lo i en kapakaparok duen omui pun, o kapina komui ran karoj.