< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.