< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
Dávidtól. Perelj, Örökkévaló, perlőimmel, karczolj harczolóimmal!
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Ragadj paizsot és vértet, és kelj föl védelmemre.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Ránts ki dárdát és zárd el útját üldözőimnek, mondd lelkemnek: segítséged vagyok.
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Szégyenűljenek meg és piruljanak el, a kik lelkemre törnek. Hátráljanak meg és gyalázatúl legyenek, a kik vesztemet kigondolják.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Legyenek mint polyva a szél előtt, s az Örökkévaló angyala taszítja őket;
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
legyen útjuk sötétség és sikamlósság, és az Örökkévaló angyala üldözi őket.
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Mert ok nélkül rejtették el nekem hálós vermüket, ok nélkül ásták azt lelkemnek.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Jőjjön rá vész, melyet nem sejt, és hálója, melyet elrejtett, fogja meg őt, a vészbe essék bele.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
Lelkem pedig újjong az Örökkévalóban, örvend segítségében.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Mind a csontjaim mondják: Örökkévaló, ki olyan mint te, a ki megmented a szegényt a nála erősebbtől, szegényt és szűkölködőt rablójától!
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Fölállanak jogtalan tanúk, olyat, a mit nem tudok, kérdeznél tőlem.
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Rosszat fizetnek nekem jóért, gyötrelmére le1kemnek.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Pedig én – betegségükben öltözetem zsák volt, bőjttel sanyargattam lelkemet; imádságom pedigölembe szálljon vissza!
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
Mintha ő barátom, testvérem volna, úgy viselkedtem, mint a ki anyát gyászol, elbúsultan görny edtem meg.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
De az én bukásomkor örültek és összegyűltek; összegyűltek ellenem elvetemültek, kiket nem ismerek, szaggattak és nem hallgattak el.
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Mint a kik körben ülve trágárul gúnyolódnak, vicsorítják rám fogaikat.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Uram, meddig nézed? Hozd vissza lelkemet tembolásaiktól, fiatal oroszlánok közül magános lelkemet.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Hadd magasztallak nagy gyűlekezetben, tömérdek nép közt hadd dicsérlek!
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Ne örüljenek rajtam, kik hazugul ellenségeim, kik ok nélkül gyűlölőim, ne liunyorgassar. ak szemmel.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Mert nem békét beszélnek és az ország nyugalmasai ellen csalá. rd dolgokat gondolnak ki.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Tágra nyitották ellenem szájukat, azt mondták: hah, hah, látta a szemünk,
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Te láttad Örökkévalö, ne hallgass; Uram, ne légy távoltölem!
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Serkenj és ébredj jogomért, Istenem és Uram, ügyemért!
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Szerezz jogot nekem igazságod szerint, Örökkévaló, én Istenem, hogy ne örüljenek rajtam;
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
ne mondják szivükben: Hah, a vágyunk! ne mondják: elnyeltük őt.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Szégyenűljenek meg és piruljanak e1 egyetemben, kik örülnek bajomon, öltsenek szégyent és gyalázatot, kik fenhéjáznak ellenem.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Újjongjanak és örüljenek, kik igazamat kivánják, és mondják mindig: nagy az Örökkévaló, ki l: ivánja szolgája békéjét.
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
Nyelvem pedig rebegje el igazságodat, egész nap a te dicséretedet!