< Psalms 35 >
1 A Psalme of Dauid. Pleade thou my cause, O Lord, with them that striue with me: fight thou against them, that fight against me.
De David. Éternel! conteste contre ceux qui contestent contre moi; fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
2 Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
3 Bring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
Tire la lance, et barre le chemin au-devant de ceux qui me poursuivent! Dis à mon âme: Je suis ton salut!
4 Let them be confounded and put to shame, that seeke after my soule: let them be turned backe, and brought to confusion, that imagine mine hurt.
Que ceux qui cherchent ma vie soient honteux et confus; que ceux qui complotent mon malheur se retirent en arrière et soient confondus.
5 Let them be as chaffe before the winde, and let the Angel of the Lord scatter them.
Qu’ils soient comme la balle devant le vent, et que l’ange de l’Éternel les chasse!
6 Let their way be darke and slipperie: and let the Angel of the Lord persecute them.
Que leur chemin soit ténèbres et lieux glissants, et que l’ange de l’Éternel les poursuive!
7 For without cause they haue hid the pit and their net for me: without cause haue they digged a pit for my soule.
Car, sans cause, ils ont préparé secrètement pour moi leur filet; sans cause, ils ont creusé une fosse pour mon âme.
8 Let destruction come vpon him at vnwares, and let his net, that he hath laid priuilie, take him: let him fall into the same destruction.
Qu’une ruine qu’il n’a pas connue vienne sur lui, et que son filet qu’il a caché le prenne: qu’il y tombe, pour sa ruine.
9 Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
Et mon âme s’égaiera en l’Éternel, elle se réjouira en son salut.
10 All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
Tous mes os diront: Éternel! qui est comme toi, qui délivres l’affligé de celui qui est plus fort que lui, et l’affligé et le pauvre de celui qui les pille?
11 Cruell witnesses did rise vp: they asked of me things that I knewe not.
Des témoins violents se lèvent, ils m’interrogent sur des choses que je n’ai pas connues;
12 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
Ils m’ont rendu le mal pour le bien: mon âme est dans l’abandon.
13 Yet I, when they were sicke, I was clothed with a sacke: I humbled my soule with fasting: and my praier was turned vpon my bosome.
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d’un sac; j’humiliais mon âme dans le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
14 I behaued my selfe as to my friend, or as to my brother: I humbled my selfe, mourning as one that bewaileth his mother.
J’ai marché comme si ç’avait été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère.
15 But in mine aduersitie they reioyced, and gathered them selues together: the abiects assembled themselues against me, and knewe not: they tare me and ceased not,
Mais, dans mon adversité, ils se sont réjouis et se sont rassemblés; les calomniateurs se sont rassemblés contre moi, et je ne l’ai pas su; ils m’ont déchiré et n’ont pas cessé;
16 With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Avec d’impies parasites moqueurs ils ont grincé des dents contre moi.
17 Lord, how long wilt thou beholde this? deliuer my soule from their tumult, euen my desolate soule from the lions.
Seigneur! jusques à quand regarderas-tu? Retire mon âme de leurs destructions, mon unique, des jeunes lions.
18 So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
19 Let not them that are mine enemies, vniustly reioyce ouer mee, neyther let them winke with the eye, that hate mee without a cause.
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.
20 For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Car ils ne parlent pas de paix; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
21 And they gaped on mee with their mouthes, saying, Aha, aha, our eye hath seene.
Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre œil l’a vu.
22 Thou hast seene it, O Lord: keepe not silence: be not farre from me, O Lord.
Tu l’as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t’éloigne pas de moi.
23 Arise and wake to my iudgement, euen to my cause, my God, and my Lord.
Éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause.
24 Iudge me, O Lord my God, according to thy righteousnesse, and let them not reioyce ouer mee.
Juge-moi selon ta justice, ô Éternel, mon Dieu! et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet.
25 Let them not say in their hearts, O our soule reioyce: neither let them say, We haue deuoured him.
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ha ha! [voilà] notre désir! Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti.
26 Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
27 But let them be ioyful and glad, that loue my righteousnesse: yea, let them say alway, Let the Lord be magnified, which loueth the prosperitie of his seruant.
Qu’ils exultent et qu’ils se réjouissent ceux qui sont affectionnés à ma justice; et qu’ils disent continuellement: Magnifié soit l’Éternel qui prend plaisir à la paix de son serviteur!
28 And my tongue shall vtter thy righteousnesse, and thy praise euery day.
Et ma langue redira ta justice, ta louange, tout le jour.