< Psalms 34 >
1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.