< Psalms 34 >
1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
Je bénirai l'Éternel en tout temps; sa louange sera continuellement dans ma bouche.
2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.
Mon âme se glorifiera en l'Éternel; les débonnaires l'entendront et se réjouiront.
3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.
Magnifiez l'Éternel avec moi; exaltons son nom tous ensemble!
4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.
J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
L'a-t-on regardé? on en est illuminé, on n'a pas à rougir de honte.
6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.
Cet affligé a crié, et l'Éternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
7 The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.
L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et il les délivre.
8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
Goûtez et voyez combien l'Éternel est bon! Heureux l'homme qui se retire vers lui!
9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.
Craignez l'Éternel, vous ses saints, car rien ne manque à ceux qui le craignent!
10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
Les lionceaux ont disette et ont faim; mais ceux qui cherchent l'Éternel n'auront faute d'aucun bien.
11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.
12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?
Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?
13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.
14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et la poursuis.
15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.
Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.
Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.
L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit froissé.
19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.
21 But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs, et aucun de ceux qui se retirent vers lui ne sera détruit.