< Psalms 34 >
1 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
De David. Lorsqu’il contrefit l’insensé en présence d’Abimélec, et qu’il s’en alla chassé par lui. Je bénirai l’Éternel en tout temps; Sa louange sera toujours dans ma bouche.
2 My soule shall glory in the Lord: the humble shall heare it, and be glad.
Que mon âme se glorifie en l’Éternel! Que les malheureux écoutent et se réjouissent!
3 Praise ye the Lord with me, and let vs magnifie his Name together.
Exaltez avec moi l’Éternel! Célébrons tous son nom!
4 I sought the Lord, and he heard me: yea, he deliuered me out of all my feare.
J’ai cherché l’Éternel, et il m’a répondu; Il m’a délivré de toutes mes frayeurs.
5 They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie, Et le visage ne se couvre pas de honte.
6 This poore man cryed, and the Lord heard him, and saued him out of all his troubles.
Quand un malheureux crie, l’Éternel entend, Et il le sauve de toutes ses détresses.
7 The Angel of the Lord pitcheth round about them, that feare him, and deliuereth them.
L’ange de l’Éternel campe autour de ceux qui le craignent, Et il les arrache au danger.
8 Taste ye and see, howe gratious the Lord is: blessed is the man that trusteth in him.
Sentez et voyez combien l’Éternel est bon! Heureux l’homme qui cherche en lui son refuge!
9 Feare the Lord, ye his Saintes: for nothing wanteth to them that feare him.
Craignez l’Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien.
11 Come children, hearken vnto me: I will teache you the feare of the Lord.
Venez, mes fils, écoutez-moi! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel.
12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good?
Quel est l’homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses;
14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it.
Éloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix.
15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie.
Les yeux de l’Éternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris.
16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
L’Éternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
17 The righteous crie, and the Lord heareth them, and deliuereth them out of all their troubles.
Quand les justes crient, l’Éternel entend, Et il les délivre de toutes leurs détresses;
18 The Lord is neere vnto them that are of a contrite heart, and will saue such as be afflicted in Spirite.
L’Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, Et il sauve ceux qui ont l’esprit dans l’abattement.
19 Great are the troubles of the righteous: but the Lord deliuereth him out of them all.
Le malheur atteint souvent le juste, Mais l’Éternel l’en délivre toujours.
20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.
Il garde tous ses os, Aucun d’eux n’est brisé.
21 But malice shall slay the wicked: and they that hate the righteous, shall perish.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
22 The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
L’Éternel délivre l’âme de ses serviteurs, Et tous ceux qui l’ont pour refuge échappent au châtiment.