< Psalms 33 >
1 Rejoice in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Prayse the Lord with harpe: sing vnto him with viole and instrument of ten strings.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 Sing vnto him a newe song: sing cheerefully with a loude voyce.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 For the word of the Lord is righteous, and all his workes are faithfull.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 He loueth righteousnesse and iudgement: the earth is full of the goodnesse of the Lord.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 By the worde of the Lord were the heauens made, and all the hoste of them by the breath of his mouth.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 He gathereth the waters of the sea together as vpon an heape, and layeth vp the depths in his treasures.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Let all the earth feare the Lord: let al them that dwell in the world, feare him.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 For he spake, and it was done: he commanded, and it stood.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 The Lord breaketh the counsell of the heathen, and bringeth to nought the deuices of the people.
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 The counsell of the Lord shall stand for euer, and the thoughts of his heart throughout all ages.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 Blessed is that nation, whose God is the Lord: euen the people that he hath chosen for his inheritance.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 The Lord looketh downe from heauen, and beholdeth all the children of men.
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 From the habitation of his dwelling he beholdeth all them that dwell in the earth.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 He facioneth their hearts euery one, and vnderstandeth all their workes.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 The King is not saued by the multitude of an hoste, neither is the mightie man deliuered by great strength.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 A horse is a vaine helpe, and shall not deliuer any by his great strength.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 Beholde, the eye of the Lord is vpon them that feare him, and vpon them, that trust in his mercie,
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 To deliuer their soules from death, and to preserue them in famine.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 Our soule waiteth for the Lord: for he is our helpe and our shielde.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 Surely our heart shall reioyce in him, because we trusted in his holy Name.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Let thy mercie, O Lord, be vpon vs, as we trust in thee.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.