< Psalms 31 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. In thee, O Lord, haue I put my trust: let mee neuer be confounded: deliuer me in thy righteousnesse.
達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
2 Bowe downe thine eare to me: make haste to deliuer mee: be vnto me a stronge rocke, and an house of defence to saue me.
求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
3 For thou art my rocke and my fortresse: therefore for thy Names sake direct mee and guide me.
因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
4 Drawe mee out of the nette, that they haue layde priuilie for mee: for thou art my strength.
求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
5 Into thine hand I commend my spirit: for thou hast redeemed me, O Lord God of trueth.
我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
6 I haue hated them that giue them selues to deceitfull vanities: for I trust in the Lord.
拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
7 I wil be glad and reioyce in thy mercie: for thou hast seene my trouble: thou hast knowen my soule in aduersities,
我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
8 And thou hast not shut me vp in the hand of the enemie, but hast set my feete at large.
你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
9 Haue mercie vpon mee, O Lord: for I am in trouble: mine eye, my soule and my bellie are consumed with griefe.
上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
10 For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.
我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
11 I was a reproch among all mine enemies, but specially among my neighbours: and a feare to mine acquaintance, who seeing me in the streete, fled from me.
我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
12 I am forgotten, as a dead man out of minde: I am like a broken vessell.
我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
13 For I haue heard the rayling of great men: feare was on euery side, while they conspired together against mee, and consulted to take my life.
當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
14 But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God.
我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
15 My times are in thine hande: deliuer mee from the hande of mine enemies, and from them that persecute me.
我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
16 Make thy face to shine vpon thy seruant, and saue me through thy mercie.
求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
17 Let me not be confounded, O Lord: for I haue called vpon thee: let the wicked bee put to confusion, and to silence in the graue. (Sheol )
上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol )
18 Let the lying lips be made dumme, which cruelly, proudly and spitefully speake against the righteous.
願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
19 Howe great is thy goodnesse, which thou hast layde vp for them, that feare thee! and done to them, that trust in thee, euen before the sonnes of men!
上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
20 Thou doest hide them priuily in thy presence from the pride of men: thou keepest them secretly in thy Tabernacle from the strife of tongues.
你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
21 Blessed be the Lord: for hee hath shewed his marueilous kindenesse toward me in a strong citie.
願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
22 Though I said in mine haste, I am cast out of thy sight, yet thou heardest the voyce of my prayer, when I cryed vnto thee.
我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
23 Loue ye the Lord all his Saintes: for the Lord preserueth the faithfull, and rewardeth abundantly the proud doer.
眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
24 All ye that trust in the Lord, be strong, and he shall establish your heart.
凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。