< Psalms 25 >

1 A Psalme of David. Unto thee, O Lord, lift I vp my soule.
(Thơ của Đa-vít) Lạy Chúa Hằng Hữu, linh hồn con hướng về Chúa.
2 My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.
Đức Chúa Trời ôi, con tin cậy Ngài luôn! Xin đừng để con hổ thẹn, đừng cho kẻ thù thắng con.
3 So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
Không ai hy vọng nơi Chúa mà bị hổ thẹn, chỉ những kẻ phản trắc phải tủi nhục đau buồn.
4 Shew me thy waies, O Lord, and teache me thy paths.
Xin chỉ cho con đường lối, lạy Chúa Hằng Hữu; và dạy con nẻo đường Ngài.
5 Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.
Xin dẫn con đi vào chân lý và khuyên bảo con, vì Ngài là Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi con. Suốt ngày con hy vọng trong Ngài.
6 Remember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.
Xin nhớ lại, ôi Chúa Hằng Hữu, đức nhân từ thương xót của Ngài, như nghìn xưa Chúa vẫn làm.
7 Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.
Xin đừng nhớ hành vi nổi loạn của con thời tuổi trẻ. Xin nhớ đến con tùy theo lòng nhân từ và thương xót của Ngài, lạy Chúa Hằng Hữu.
8 Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.
Chúa Hằng Hữu thiện lành và chính trực; Ngài giáo huấn những người lạc đường.
9 Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.
Dẫn người khiêm cung theo chân lý, dạy họ thánh luật kỷ cương.
10 All the pathes of the Lord are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.
Đường lối Chúa Hằng Hữu là nhân từ chân thật cho người nào vâng giữ mệnh lệnh Ngài.
11 For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.
Ôi Chúa Hằng Hữu, vì Danh Ngài, xin tha thứ tội con, dù rất nặng.
12 What man is he that feareth the Lord? him wil he teache the way that hee shall chuse.
Ai là người kính sợ Chúa Hằng Hữu? Ngài sẽ giúp con chọn đường đúng.
13 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.
Người sẽ sống đời mình trong hưng thịnh. Con cháu người sẽ thừa hưởng đất đai.
14 The secrete of the Lord is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.
Chúa Hằng Hữu là bạn của người tin kính. Giao ước Ngài, Chúa hé lộ cho hay.
15 Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
Mắt con mòn mỏi trông Chúa Hằng Hữu đến, gỡ chân con ra khỏi lưới gài.
16 Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.
Xin xót thương, trở lại với con, vì con quá nguy khốn cô đơn.
17 The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.
Nỗi đau thương sao gia tăng mãi. Xin cứu con khỏi mọi cảnh khổ đau!
18 Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.
Xin Chúa xem cảnh lầm than, khốn khó. Xin tha thứ tội ác của con.
19 Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.
Quân thù nghịch gia tăng gấp bội chúng căm thù, cay đắng, ghét con.
20 Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.
Xin bảo vệ con! Xin gìn giữ linh hồn con! Nương cậy Chúa, con không hổ thẹn.
21 Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.
Xin Ngài bảo vệ con trong nếp sống, với tấm lòng thanh khiết, ngay thẳng, vì con luôn ngưỡng vọng Chân Thần.
22 Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.
Lạy Đức Chúa Trời, xin cứu chuộc Ít-ra-ên, cho thoát khỏi mọi gian truân hoạn nạn.

< Psalms 25 >