< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Müzik şefi için - “Tan Geyiği” makamında - Davut'un mezmuru Tanrım, Tanrım, beni neden terk ettin? Niçin bana yardım etmekten, Haykırışıma kulak vermekten uzak duruyorsun?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Ey Tanrım, gündüz sesleniyorum, yanıt vermiyorsun, Gece sesleniyorum, yine rahat yok bana.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Oysa sen kutsalsın, İsrail'in övgüleri üzerine taht kuran sensin.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Sana güvendiler atalarımız, Sana dayandılar, onları kurtardın.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Sana yakarıp kurtuldular, Sana güvendiler, aldanmadılar.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Ama ben insan değil, toprak kurduyum, İnsanlar beni küçümsüyor, halk hor görüyor.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Beni gören herkes alay ediyor, Sırıtıp baş sallayarak diyorlar ki,
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
“Sırtını RAB'be dayadı, kurtarsın bakalım onu, Madem onu seviyor, yardım etsin!”
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Oysa beni ana rahminden çıkaran, Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Doğuşumdan beri sana teslim edildim, Ana rahminden beri Tanrım sensin.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Benden uzak durma! Çünkü sıkıntı yanıbaşımda, Yardım edecek kimse yok.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Boğalar kuşatıyor beni, Azgın Başan boğaları sarıyor çevremi.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi Ağızlarını açıyorlar bana.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Su gibi dökülüyorum, Bütün kemiklerim oynaklarından çıkıyor; Yüreğim balmumu gibi içimde eriyor.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Gücüm çömlek parçası gibi kurudu, Dilim damağıma yapışıyor; Beni ölüm toprağına yatırdın.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Köpekler kuşatıyor beni, Kötüler sürüsü çevremi sarıyor, Ellerimi, ayaklarımı deliyorlar.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Bütün kemiklerimi sayar oldum, Gözlerini dikmiş, bana bakıyorlar.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Giysilerimi aralarında paylaşıyor, Elbisem için kura çekiyorlar.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Ama sen, ya RAB, uzak durma; Ey gücüm benim, yardımıma koş!
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Canımı kılıçtan, Biricik hayatımı köpeğin pençesinden kurtar!
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Kurtar beni aslanın ağzından, Yaban öküzlerinin boynuzundan. Yanıt ver bana!
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Adını kardeşlerime duyurayım, Topluluğun ortasında sana övgüler sunayım:
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Ey sizler, RAB'den korkanlar, O'na övgüler sunun! Ey Yakup soyu, O'nu yüceltin! Ey İsrail soyu, O'na saygı gösterin!
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Çünkü O mazlumun çektiği sıkıntıyı hafife almadı, Ondan tiksinmedi, yüz çevirmedi; Kendisini yardıma çağırdığında ona kulak verdi.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Övgü konum sen olacaksın büyük toplulukta, Senden korkanların önünde yerine getireceğim adaklarımı.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Yoksullar yiyip doyacak, RAB'be yönelenler O'na övgü sunacak. Sonsuza dek ömrünüz tükenmesin!
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Yeryüzünün dört bucağı anımsayıp RAB'be dönecek, Ulusların bütün soyları O'nun önünde yere kapanacak.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Çünkü egemenlik RAB'bindir, Ulusları O yönetir.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak Ve O'nun önünde yere kapanacak, Toprağa gidenler, Ölümlerine engel olamayanlar, Eğilecekler O'nun önünde.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Gelecek kuşaklar O'na kulluk edecek, Rab yeni kuşaklara anlatılacak.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
O'nun kurtarışını, “Rab yaptı bunları” diyerek, Henüz doğmamış bir halka duyuracaklar.

< Psalms 22 >