< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.

< Psalms 22 >