< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Kumqondisi wokuhlabela. Kulandela itshuni ethi, “Impalakazi yekuSeni.” Ihubo likaDavida. Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, kungani usungidelile na? Kungani ukhatshana kokungisindisa, khatshana kwamazwi okububula kwami?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Oh Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawuphenduli; ebusuku, kangithulanga.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Kanti usesihlalweni sobukhosi uNguye oNgcwele uyindumiso ka-Israyeli.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Obaba babeka ithemba labo Kuwe; bona bathemba wena wabakhulula.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Bakhala kuwe bakhululwa; bathemba kuwe kabaze badaniswa.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Kodwa ngiyimpethu nje kangisumuntu, ngihozwa ngabantu njalo abanengi bangeyise.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Bonke abangibonayo bayangihleka; bayangithethisa baze banyikinye amakhanda:
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
“Uthemba uThixo lowo Thixo kamkhulule. Kamsindise njengoba ethokoza ngaye.”
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Kanti wena wangikhupha esiswini; wangenza ngakuthemba kusukela ebeleni likamama.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Kusukela ekuzalweni kwami ngabekwa ezandleni Zakho; kusukela esiswini sikamama ulokhu unguNkulunkulu wami.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Ungabi khatshana kwami, ngoba uhlupho luseduze njalo kakho ongangisiza.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Inkunzi ezinengi zingihanqile; inkunzi ezilamandla zaseBhashani zingihonqolozele.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Izilwane ezibhongayo ezibamba zidabudabule zingikhamisela imilomo yazo.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Ngiyathululeka njengamanzi, njalo amathambo ami wonke akhumukile. Inhliziyo yami isiphenduke yaba yingcino; isincibilikile ngaphakathi kwami.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Amandla ami asetshile qhu ingathi ludengezi, lolimi lwami luyanamathela elwangeni lwami; uyangilalisa othulini lokufa.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Izinja sezingihanqile; ixuku labantu ababi selingihonqolozele, sebengigwaze izandla lezinyawo.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Ngingawabala wonke amathambo ami; abantu bayanginyonkoloza bangiklolodele.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Behlukaniselana izembatho zami njalo benze inkatho ngezigqoko zami.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Kodwa wena, Thixo, ungabi kude lami. Ungamandla ami, woza masinyane uzongisiza.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Phephisa impilo yami enkembeni, impilo yami eligugu emandleni azo izinja.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Ngilamulela emlonyeni wezilwane; ngisindisa empondweni zezinyathi.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Ngizamemezela ibizo Lakho kubafowethu; emphakathini ngizakudumisa.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Lina elimesabayo uThixo, mdumiseni! Lani lina zizukulwane zikaJakhobe, mbabazeni! Mhlonipheni, lina lonke zizukulwane zika-Israyeli!
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Ngoba keyisanga loba adelele ukuhlupheka kwalowo ohlukuluzwayo; kamfihlelanga ubuso bakhe kodwa walalela ukukhala kwakhe ecela ukusizwa.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Sivela kuwe isithathelo sokudumisa kwami emhlanganweni omkhulu; ngizagcwalisa izifungo zami phambi kwalabo abakwesabayo.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Abayanga bazakudla basuthe labo abamdingayo uThixo bazamdumisa sengathi inhliziyo zenu zingaphila nini lanini!
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Yonke imikhawulo yomhlaba izakhumbula iphendukele kuThixo, njalo lezimuli zonke zezizwe zizakhothama phansi phambi kwakhe,
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
ngoba umbuso ungokaThixo njalo uyabusa phezu kwezizwe.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Zonke izinothi zomhlaba zizazitika ngokudla njalo zikhonze; bonke abangena othulini bazaguqa phambi Kwakhe labo abangeke baziphilise.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Abesikhathi esizayo bazamkhonza; izizukulwane zizakwaziswa ngoThixo.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Bazatshumayela ukulunga kwakhe, ebantwini abangakazalwa ngoba ukwenzile Yena.

< Psalms 22 >