< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus