< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David. Deus, Deus meus, respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies; et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
In te speraverunt patres nostri; speraverunt, et liberasti eos.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt; in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Ego autem sum vermis, et non homo; opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Omnes videntes me deriserunt me; locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
In te projectus sum ex utero; de ventre matris meæ Deus meus es tu:
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Circumdederunt me vituli multi; tauri pingues obsederunt me.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea: factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Quoniam circumdederunt me canes multi; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos;
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me; ad defensionem meam conspice.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Narrabo nomen tuum fratribus meis; in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Jacob, glorificate eum.
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium:
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Et anima mea illi vivet; et semen meum serviet ipsi.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Annuntiabitur Domino generatio ventura; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.