< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
[Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
[Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.