< Psalms 22 >

1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».

< Psalms 22 >