< Psalms 22 >
1 To him that excelleth upon Aiieleth Hasshahar. A Psalme of Dauid. My God, my God, why hast thou forsaken me, and art so farre from mine health, and from the wordes of my roaring?
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
2 O my God, I crie by day, but thou hearest not, and by night, but haue no audience.
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
3 But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
5 They called vpon thee, and were deliuered: they trusted in thee, and were not confounded.
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
6 But I am a worme, and not a man: a shame of men, and the contempt of the people.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
7 All they that see me, haue me in derision: they make a mowe and nod the head, saying,
alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
8 He trusted in the Lord, let him deliuer him: let him saue him, seeing he loueth him.
»Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
9 But thou didest draw me out of ye wombe: thou gauest me hope, euen at my mothers breasts.
Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
10 I was cast vpon thee, euen from ye wombe: thou art my God from my mothers belly.
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
11 Be not farre from me, because trouble is neere: for there is none to helpe me.
O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
12 Many yong bulles haue compassed me: mightie bulles of Bashan haue closed me about.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
13 They gape vpon me with their mouthes, as a ramping and roaring lyon.
den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
14 I am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 My strength is dryed vp like a potsheard, and my tongue cleaueth to my iawes, and thou hast brought me into the dust of death.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
16 For dogges haue compassed me, and the assemblie of the wicked haue inclosed me: they perced mine hands and my feete.
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
17 I may tell all my bones: yet they beholde, and looke vpon me.
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
18 They part my garments among them, and cast lottes vpon my vesture.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 But be thou not farre off, O Lord, my strength: hasten to helpe me.
Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Deliuer my soule from the sword: my desolate soule from the power of the dogge.
Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21 Saue me from the lyons mouth, and answere me in sauing me from the hornes of the vnicornes.
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22 I wil declare thy Name vnto my brethren: in the middes of the Congregation will I praise thee, saying,
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
23 Prayse the Lord, ye that feare him: magnifie ye him, all the seede of Iaakob, and feare ye him, all the seede of Israel.
»Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
24 For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
25 My prayse shalbe of thee in the great Congregation: my vowes will I perfourme before them that feare him.
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
26 The poore shall eate and be satisfied: they that seeke after the Lord, shall prayse him: your heart shall liue for euer.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
27 All the endes of the worlde shall remember themselues, and turne to the Lord: and all the kinreds of the nations shall worship before thee.
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
28 For the kingdome is the Lords, and he ruleth among the nations.
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
29 All they that be fat in the earth, shall eate and worship: all they that go downe into the dust, shall bowe before him, euen he that cannot quicken his owne soule.
Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
30 Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
31 They shall come, and shall declare his righteousnesse vnto a people that shall be borne, because he hath done it.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.