< Psalms 21 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. The King shall reioyce in thy strength, O Lord: yea how greatly shall he reioyce in thy saluation!
Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Wa a kontan, Seyè, dèske ou te ba li fòs kouraj. Wa a kontan nèt dèske ou fè l' genyen batay la.
2 Thou hast giuen him his hearts desire, and hast not denyed him the request of his lips. (Selah)
Ou ba li tou sa l' te renmen. Ou pa t' refize l' sa l' te mande ou.
3 For thou diddest preuent him with liberall blessings, and didest set a crowne of pure gold vpon his head.
Ou vin bò kote l' avèk anpil benediksyon, ou mete yon kouwòn fèt ak bon lò sou tèt li.
4 He asked life of thee, and thou gauest him a long life for euer and euer.
Li mande ou lavi, ou ba li l'. Ou ba l' yon lavi ki long, yon lavi ki p'ap janm fini.
5 His glory is great in thy saluation: dignitie and honour hast thou laid vpon him.
Y'ap fè gwo lwanj pou li, paske ou ede l', ou fè yo respekte l', ou ba li bèl pozisyon,
6 For thou hast set him as blessings for euer: thou hast made him glad with the ioy of thy countenance.
Ou mete benediksyon ou sou li pou tout tan. Ou fè kè l' kontan paske ou la avè l'.
7 Because the King trusteth in the Lord, and in the mercie of the most High, he shall not slide.
Wa a mete konfyans li nan Seyè a. Gremesi Bondye ki anwo nan syèl la, wa a la pou tout tan.
8 Thine hand shall finde out all thine enemies, and thy right hand shall finde out them that hate thee.
Wa a ap mete men l' sou tout lènmi l' yo, l'ap mache pran tout moun ki pa vle wè l' yo.
9 Thou shalt make them like a fierie ouen in time of thine anger: the Lord shall destroy them in his wrath, and the fire shall deuoure them.
Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt.
10 Their fruite shalt thou destroy from the earth, and their seede from the children of men.
W'ap disparèt tout pitit yo sou latè, w'ap disparèt tout ras yo pami lèzòm.
11 For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile.
Y'ap fè move plan, y'ap fè konplo sou wa a, men sa p'ap mache pou yo.
12 Therefore shalt thou put them aparte, and the strings of thy bowe shalt thou make readie against their faces.
L'ap tire flèch li sou yo, l'ap fè yo kouri ale.
13 Be thou exalted, O Lord, in thy strength: so will we sing and prayse thy power.
Seyè, leve non. Fè yo wè fòs ou! N'a chante, n'a fè lwanj pou jan ou gen pouvwa!