< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.

< Psalms 18 >